i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 416
Citatio:
C. Montuori (ed.), hethiter.net/: CTH 416 (TX 08.02.2017, TRit 24.07.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§9
34
--
kāšata=šmaš=kan
utniyandan
lālūš
dāḫḫ
[
un
]
A
1
Ro. I 11'
[
ka
]
-a-ša-ta-aš-ma-aš-kán
ut-ni-ya-an-da-an
la-a-lu-uš
da-a-aḫ-ḫu-
[
un
]
B
2
Ro. I 6'
ka-a-ša-ta-aš-ma-aš-kán
⌈
ut-ni
⌉
-i
[
a-
…
]
35
--
irma
(
n
)
=šmaš=kan
dāḫḫun
A
1
Ro. I 12'
[
ir-m
]
a-aš-ma-aš-kán
da-a-aḫ-ḫu-un
B
2
Ro. I 7'
ir-ma-aš-ma-aš-kán
da-a-aḫ-ḫu-un
36
--
kardi=šmi=ya=at=kan
dāḫḫun
A
1
Ro. I 12'
kar-di-iš-mi-ya-at-kán
da-a-aḫ-ḫu-
[
un
]
B
2
Ro. I 7'
[
…
]
37
--
ḫaršani=šmi=ya=at=kan
dāḫḫun
A
1
Ro. I 13'
[
ḫar-ša
]
-ni-iš-mi-ya-at-kán
da-a-aḫ-ḫu-un
B
2
Ro. I 8'
ḫar-ša-ni-iš-mi-ya-at-kán
da-a-aḫ-ḫ
[
u-un
]
38
--
ta=šmaš
ḫurtiya
[
llan
]
parā
ēpmi
A
1
Ro. I 13'
ta-aš-ma-aš
ḫu-ur-ti-ya-
[
al-la-an
]
Ro. I 14'
[
pa-r
]
a-a
e-ep-mi
B
2
Ro. I 8'
[
…
]
Ro. I 9'
pa-ra-a
e-ep-mi
39
--
DUMU.É.GAL
šuppi
wātar
parā
ēpzi
LUGAL
-i
MUNUS.LUGAL
-
(
i
)
=ya
A
1
Ro. I 14'
DUMU.É.
[
GA
]
L
šu-up-pí
wa-a-tar
pa-ra-a
e-ep-
⌈
zi
⌉
Ro. I 15'
[
LUGAL
]
-i
MUNUS.LUGAL
-ya
B
2
Ro. I 9'
DUMU.É.GAL
šu-up-pí
w
[
a-…
]
Ro. I 10'
LUGAL
-i
MUNUS.LUGAL
-ya
40
--
LUGAL
-uš
3
-ŠU
aiš=šet
ārri
A
1
Ro. I 15'
LUGAL
-uš
3
-ŠU
a-i-iš-še-et
a-ar-ri
B
2
Ro. I 10'
LUGAL
-uš
3
-ŠU
a-i-i
[
š-…
]
41
--
ta=at
ḫurtiyali=ya
lāḫui
A
1
Ro. I 16'
[
ta-a
]
t
ḫ
[
u-u
]
r-t
[
i-ya-li
]
-ya
la-a-ḫu-i
B
2
Ro. I 11'
ta-at
ḫu-ur-ti-ya-li-ya
la-a-ḫu-
⌈
i
⌉
42
--
MUNUS.LUGAL
-
(
a
)
š=a
3
-ŠU
aiš=šet
ārri
A
1
Ro. I 16'
MUNUS.LUGAL
-ša
3
-ŠU
a-i-iš-še-et
Ro. I 17'
[
a-a
]
r-ri
B
2
Ro. I 11'
[
…
]
Ro. I 12'
a-i-iš-še-et
a-ar-ri
43
--
n
(
u
)
=at
ḫurtiyali=ya
lāḫui
A
1
Ro. I 17'
na-at
ḫu-ur-
⌈
ti
⌉
-ya-li-ya
la-a-ḫu-i
¬¬¬
B
2
Ro. I 12'
na-
⌈
at
⌉
ḫu-ur-ti-
[
y
]
a-l
[
i-ya
…
]
¬¬¬
§9
34
--
“Ecco, vi ho preso le maldicenze (
lett.
le lingue) della popolazione,
35
--
vi ho preso la malattia,
36
--
l'ho presa al vostro cuore
37
--
e l'ho presa alla vostra testa”.
38
--
Tengo davanti a loro il bacile,
39
--
l'attendente di palazzo porge dell'acqua pura al re ed alla regina.
40
--
Il re per tre volte lava la sua bocca
41
--
e versa l'(acqua) nel bacile;
42
--
anche la regina per tre volte lava la sua bocca
43
--
e versa l'(acqua) nel bacile.
Editio ultima:
Textus
08.02.2017;
Traductionis
24.07.2015